Saturday 10 December 2016

সুমনের ' গানওলা' ও ডিলানের 'Mr Tambourine Man -------পলাশকান্তি বিশ্বাস

সুমনের ' গানওলা' ও ডিলানের 'Mr Tambourine Man
অনেকেই অনেক সময় জিজ্ঞেস করেছেন কবীর সুমনের ' ও গানওলা, আর একটা গান গাও' গানটা Bob Dylan এর Mr. Tambourine Man গানের অনুসরণ বা অনুকরণ কি না।
সুমনের গানটা সবাই শুনেছেন, এমন ধরে নিয়েই কথাগুলো লিখছি।
সুমনের গানের প্রথম দুলাইনের মধ্যে ডিলানের গানের কথার বেশ কিছুটা ছায়া পাওয়া যায়। কিন্তু তফাতও আছে। দুলাইনের পর থেকে কিন্তু সুমন তার নিজস্ব পথে হেঁটেছেন অন্য মহান স্রষ্টাদের মতই। অন্য কোন সূত্র থেকে ভাব বা ভাবনার কণামাত্র নিয়ে একটা নিজস্ব নবনির্মিতি। সব শিল্পীর ক্ষেত্রেই এমন ঘটা স্বাভাবিক ও স্বীকৃত।
দুটো গান আমি বারবার শুনেছি। দুটো গগানই মহৎ সৃষ্টি তার তার দেশকালের নিরিখে। প্রকৃতপক্ষে দুজনই মহান স্রষ্টা। সুর ও পরিবেশনে দুটোর আমেজ আলাদা।
আমার মনে হহয়েছে এটা বাংলায় অনুবাদ করে দিলে বেশ হয়। যারা ডিলানের গলগানটা শোনেন নি, অথচ সেটা কেমন তা জানতে ইচ্ছে আছে, তাদের ভালো লাগবে। আর সেই ফাঁকে পাঠকদের একটা নতুন বিষয় পাওয়া হয়ে যাবে।
আমেরিকার জীবনাচরণ আমার তেমন জ্ঞাত নয়, কিছুটা অনুমান করে আমার দেশের জীবন-পরিবেশের সঙ্গে যতটা সম্ভব মেলানোর চেষ্টা করেছি। ছন্দটাও এমন রাখার চেষ্টা করেছি যাতে গাইতে চাইলেও তেমন হোঁচট না খেতে হয়।
বন্ধুরা মতামত দিলে খুশি হব। আশা থাকবে, মূল গান বুঝতে বা আমার শব্দপ্রয়োগে অজ্ঞানতা বা অনবধানতাবশত কোন ভুল করে থাকি, তারা আমাকে মন্তব্যে সতর্ক করবেন। হ্যাঁ, অনুবাদকের স্বাধীনতা কিছুটা তো আমায় নিতেই হছে, বিশেষত ছন্দ- অন্ত্যমিল রাখার ক্ষেত্রে।
বন্ধুদের ভালো লাগলে আমার চেষ্টার সার্থকতা।
খঞ্জনি-বৈরাগী**
--- পলাশকান্তি বিশ্বাস
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
আমি ঘুমে কাতর নই, কোথাও যাবার কথাও নেই।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
এই ‘রাই জাগো রাই’-ভোরে যাব তোমার সঙ্গেই।।
আমি জানি এখন সন্ধ্যাবাসর বালি-ধূসরিত
দুহাত নিঃশেষিত
অন্ধ খাড়া অবাঞ্ছিত তবু ঘুমটা অজানা
অবাক-করা ক্লান্তি আমার, পায়ে ক্ষত পোড়ার
কেউ নেই তো দেখা করার।
পুরনো শুনশান রাস্তা মড়ার মত শুয়ে, যেন স্বপ্ন দেখাও মানা।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
আমি ঘুমে কাতর নই, কোথাও যাবার কথাও নেই।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
এই ‘রাই জাগো রাই’-ভোরে যাব তোমার সঙ্গেই।।
তোমার যাদু-দোলের নায়ে একবার নাও আমায় উঠায়ে
আমার হৃত অনুভূতি আমার হাত ভুলেছে মুঠি
পায়ের আঙুল চাইছে ছুটি,
দাঁড়াও, বুট-গোড়ালিই ভরসা এখন হাঁটতে কদম-পথ
যাব যে কোন জায়গায়, মিলিয়ে যাব অজানায়
আমার নিজস্ব যাত্রায়
দেখাও তোমার নাচের চলন-- শিখবই, শপথ।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
আমি ঘুমে কাতর নই, কোথাও যাবার কথাও নেই।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
এই ‘রাই জাগো রাই’-ভোরে যাব তোমার সঙ্গেই।।
হয়তো তুমি মাঝে মধ্যে
দেখেও থাকবে বহাল রৌদ্রে ছুটোছুটি হাসি মজা গান
তাতে নেই তো আমন্ত্রণ ,
সে সব নিছক পলায়ন
লক্ষ্য আকাশ নেই যেখানে বেড়ার অসম্মান।
যদি শোনে তোমার কান অস্পষ্ট ছড়ার গান,
তোমার খঞ্জনিটার কাছে
মিথ্যে কাঙাল জোকার নাচে; আমার নেই যে তাতে মন।
তুমি দেখেছ যা ছায়াবাজির ব্যর্থ অনুসরণ।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
আমি ঘুমে কাতর নই, কোথাও যাবার কথাও নেই।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
এই ‘রাই জাগো রাই’-ভোরে যাব তোমার সঙ্গেই।।
তারপর, নাও আমায় লুকিয়ে মনের ধোঁয়ার বৃত্ত দিয়ে
কুয়াশা-ধ্বংস-কাল পেরিয়ে চলো সাগরতীরের হাওয়ায়
হিমে-জমাট পাতার কাঁড়ি
ভূতে-পাওয়া গাছের সারি
দুঃখের কামড়-মোচড় ভারি ফেলে যাব চলে দূরের ইশারায়।
হ্যাঁ, হ্যাঁ, হীরের আকাশতলায় সাগরপটে, তটরেখায়
সোনা-বালির চবুতরায় হবে হাত দুলিয়ে নাচ
সব ভাগ্য, স্মৃতির রাশি হোক তরঙ্গে বানভাসি
আগামীকাল আসার আগে ভুলতে দাও না আজ।।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
আমি ঘুমে কাতর নই, কোথাও যাবার কথাও নেই।
ও খঞ্জনি-বৈরাগী, আমায় শোনাও একটা গান
এই ‘রাই জাগো রাই’-ভোরে যাব তোমার সঙ্গেই।।

**(বব ডিলানের ‘মিঃ টাম্বুরিন ম্যান’ অনুসরণে)
................................................
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Though I know that evenin's empire has returned into sand,
Vanished from my hand,
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
I have no one to meet
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
Bringing It All Back Home
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
To be wanderin'.
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
I promise to go under it.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
And but for the sky there are no fences facin'.
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
Seein' that he's chasing.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

2 comments:

  1. আমার সামান্য অনুবাদ এখানে স্থান পাওয়ায় আমি যারপরনাই খুশি। অন্য পাঠকদের মতামত জানতে পারলে আরো হয়তো এগোতে সাহস হত।

    ReplyDelete
  2. আমার সামান্য অনুবাদ এখানে স্থান পাওয়ায় আমি যারপরনাই খুশি। অন্য পাঠকদের মতামত জানতে পারলে আরো হয়তো এগোতে সাহস হত।

    ReplyDelete